कवि आइज्याक रोजेनबर्गको जन्म २५ नोभेम्बर १८९०मा ब्रिस्टलमा भएको थियो। सन १८९७मा, राम्रो कामको खोजीमा उनको परिवार लन्डनको पूर्वी छेउमा सर्यो। तर तिनीहरूको आर्थिक कठिनाइ जारी रह्यो। पढाइको सिलसिलामा आइज्याकले चित्र र लेखनको लागि प्रतिभा प्रदर्शन गरे जसलाई उनको प्रधानाध्यापकले प्रोत्साहिन गरे। उनले अंग्रेजी कविताको बारेमा बुझ्दै गए र उत्साहका साथ कविता पढ्न र लेख्न सुरु गरे। उनको प्रारम्भिक ज्ञात कविता १९०५ मा लेखिएको हो।
१९१२ मा उनको पहिलो केहि अंश समावेश भएको कविता ‘रात र दिन’ प्रकाशनमा देखियो। अर्को वर्ष उनको परिचय जर्जियन कविता श्रृंखलाका प्रभावशाली संरक्षक र सम्पादक एडवर्ड मार्ससँग भयो।
रोजेनबर्गले चित्रकला गरेर आफ्नो जीवन निर्वाह गर्ने आशा राखे। उनको काम ह्वाइटचेपल ग्यालरीमा प्रदर्शन गरिएको थियो, तर उनले आफूलाई कवितामा बढ्दो आकर्षित पाए।
१९१४मा छातीको पुरानो संक्रमणबाट पीडित उनलाई न्यानो र सुख्खा वातावरणमा सर्न डाक्टरले सल्लाह दियो। अनि उनी आफ्नो विवाहित बहिनीसँग बस्न दक्षिण अफ्रिका गए। त्यहाँ उनले कविता लेख्न र चित्रकला जारी राखे। उनले कलामा दिएका व्याख्यानहरू केप टाउन जर्नलमा प्रकाशित भए।
‘अन रिसिभिङ न्यूज अफ द वार’ आइज्याक रोजेनबर्गको कविता हो जुन उनले दक्षिण अफ्रिकाको केप टाउनमा पहिलो विश्वयुद्धको प्रकोप सुनेपछि लेखेका थिए। असामान्य रूपमा, यसले युद्धको प्रारम्भिक महिनाहरूमा उत्पादित प्रारम्भिक देशभक्तिपूर्ण कविताहरूको विपरित युद्ध-विरोधी अडान लिन्छ।
उक्त कविता १९२२ मा लन्डनमा प्रकाशित भएको थियो। यो उनको सबैभन्दा प्रसिद्ध कविताहरू मध्ये एक थियो, तर यस कविताले १९४८सम्म सफलता प्राप्त गर्न सकेन।
उनको कविता यस प्रकार रहेको छ-
On Receiving News of the War
Snow is a strange white word;
No ice or frost
Have asked of bud or bird
For Winter’s cost.
Yet ice and frost and snow
From earth to sky
This Summer land doth know,
No man knows why.
In all men’s hearts it is.
Some spirit old
Hath turned with malign kiss
Our lives to mould.
Red fangs have torn His face.
God’s blood is shed.
He mourns from His lone place
His children dead.
O! ancient crimson curse!
Corrode, consume.
Give back this universe
Its pristine bloom.
BY ISAAC ROSENBERG, (Cape Town, 1914)
_____________
Read More: The Best Poem Of Coates Kinney- ‘Rain On The Roof’
_____________
Read More Nepali Poem at Offline Thinker: